dijous, 24 de març de 2011

Clive Wilmer presenta la traducció al castellà del seu llibre 'El misterio de las cosas'


Selena Soro | Barcelona


El poeta britànic Clive Wilmer ha presentat a la Central la traducció al castellà de la seva última obra El misterio de las cosas. La traducció de la seva obra original, publicada en anglès el 2006, ha estat el resultat de quatre anys de treball conjunt entre l'autor i el també poeta i traductor Misael Ruiz. La traducció al castellà, ha declarat Ruiz, ha nascut “de la voluntat d'enriquir la poesia hispànica, on és molt difícil d'imaginar una poesia com la de Clive Wilmer”. El traductor ha definit el llibre de Wilmer com “una combinació entre allò sagrat i allò profà, una fusió freda entre allò religiós i allò eròtic, el sexe a allò diví més que no pas l'amor a allò diví”.

El misterio de las cosas és, segons el seu traductor, una juxtaposició entre experiències personals i d'altres més generals, i Clive Wilmer ha afegit que “si la poesia fos només personal seria un art molt pobre”. En el seu llibre, Clive Wilmer empra l’ús de mètriques tradicionals amb d’altres més trencadores. El vers rimat, ha explicat Misael Ruiz, “obliga a tornar sobre allò ja dit, al passat, i la versificació lliure en canvi és el mètode més adequat per a una expressió vívida del present”.

El misterio de las cosas és la sisena obra escrita pel poeta britànic, que combina la seva tasca de poeta amb les classes que imparteix a la Universitat de Cambridge. Aquesta última obra, ha declarat Wilmer, va néixer en el context d’un període molt accidentat en la seva vida i en una època en la que ell era “algú que sempre estava buscant”. El poeta anglès ha expressat també la seva satisfacció envers el resultat de la traducció i no descarta tornar a col·laborar amb Misael Ruiz i l’Editorial Vaso Roto en futures obres.